Beiträge: 131
Themen: 18
Registriert seit: Aug 2012
Thanks: 0
Given 77 thank(s) in 33 post(s)
Hallo Markus!
Danke für den Beitrag! Hast du beide Bücher gelesen? Buhner habe ich auf Englisch schonmal gelesen. Ist ziemlich anstrengend, weil man doch immer mal wieder nachschlagen muss, daher finde ich diese Alternative supi . Stellt sich jetzt die Frage, ob es sinnvoll ist, das erste Buch zu kaufen, oder eher die komprimierte Ausgabe. Stehen in der Kurzfassung auch Erreger, wie Borrelien, Bartonellen, Babesien? Hört sich sehr gut an, ansonsten.
Liebe Grüße
Stella
Beiträge: 2.484
Themen: 215
Registriert seit: Aug 2012
Thanks: 4396
Given 10935 thank(s) in 2079 post(s)
01.03.2016, 13:16
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.03.2016, 13:17 von
Valtuille.)
In Herbal Antibiotics liegt der Fokus stark auf den Kräutern, es gibt zwar kurze Empfehlungen für gängige bakterielle (und eingeschränkt andere) Erreger (Staph, Strep, Candida, Malaria etc...), jedoch wird auf Borrelien und Co-Infektionen nicht eingegangen und auch die erwähnten Erreger werden eher kurz angerissen.
Herbal Antibiotics ist das einzige Buch von Buhner, zu dem es eine deutschsprachige Übersetzung gibt.
Für Viren gibt's ein separates Buch (nur englisch), dass vergleichbar aufgebaut ist.
Für Borrelien (und Chlamydien und Rickettsien) ist kürzlich eine Neuauflage von Healing Lyme erschienen, dort wird ausführlich auf Borreliose eingegangen.
Für Mycoplasmen und Bartonellen erschien vor 2 Jahren ein sehr ausführliches Buch, wo auch wieder auf die Erreger eingegangen wird.
Für Babesien, Ehrlichien und Anaplasmen erschien auch ein separates Buch, dass aber nicht ganz so ausführlich ist, wie das zuvor genannte, was auch der Studienlage geschuldet ist.
Alle drei sind, wie erwähnt, nur auf Englisch erhältlich.
The elm, the ash and the linden tree
The dark and deep, enchanted sea
The trembling moon and the stars unfurled
There she goes, my beautiful world
Beiträge: 943
Themen: 120
Registriert seit: May 2015
Thanks: 1393
Given 1857 thank(s) in 601 post(s)
Ich habe mir die deutsche Ausgabe des Buhner-Buchs gleich bestellt. Heute ist es angekommen. Erster Eindruck (fünf Minuten): Das Buch ist gut aufgemacht. Zweiter Blick: Auf dem rückseitigen Bucheinband findet sich gleich ein peinlicher Übersetzungs- bzw. Rechtschreibfehler: "DAS STANDARTWERK". Schlagen wir es auf. "Igwer" klingt interessant, Seite 271, mal sehen. "Es gibt 85 oder vielleicht sogar 100 Zingiber-Arten (... Taxonomie?)." Ist der Hinweis "... Taxonomie?" aus dem Original oder ist das ein interner Hinweis der Übersetzers? Meine ersten Eindrücke von der Übersetzung sind nicht berauschend. Aber mal sehen ... Wichtig ist ja der Inhalt. Ich werde es mir demnächst genauer ansehen.